Introduction to French Linguistics I Introduction to French Linguistics I
2005 background Christian Guilbault
Simon Fraser University
  La Phonologie

link 4.0 Introduction
link 4.1 Définition de la phonologie
link 4.2 Notion de phonème
link 4.3 Phonèmes ou variantes contextuelles?
link 4.4 Le cas des voyelles moyennes de français méridional
link 4.5 Les voyelles d'aperture moyenne du français dit "standardisé"
link 4.6 Perte d’une opposition en français standard
link 4.7 Structure syllabique
link 4.8 Un troisième type de variante phonétique : les variantes libres
link 4.9 Notion de système phonologique
link 4.10 Prosodie du français
link 4.11 Quelques définitions
link 4.12 À retenir
link 4.13 Exercices supplémentaires

new window Schéma général de la résolution d'un problème en phonologie

Christian Guilbault

4.12 À retenir de la section phonologie

1. Le but de la phonologie est de définir les phonèmes d'une langue, leurs variantes et leurs combinaisons.
2. La phonologie diffère de la phonétique car elle s’intéresse à l’aspect psychologique des sons, C’est-à-dire aux sons qui créent des différences de sens.
3. Les langues ont toutes un ensemble réduit de phonèmes (36 pour le français) mais un nombre beaucoup plus grand de sons.
4. Les semi-consonnes du français sont appelées comme cela à cause de leurs propriétés phonologiques (distributionnelles) plus proches des consonnes que des voyelles et de leur ressemblance avec les voyelles à l’oral.
5. Les phonèmes d’une langue peuvent avoir une ou plusieurs manifestations (sons) déterminées soit par le contexte (variantes contextuelles en distribution complémentaire), soit par les caractéristiques sociolinguistiques des locuteurs (variantes libres).
6. Le français a plusieurs types de variantes contextuelles en distribution complémentaire :

1. Les voyelles d’aperture moyenne (Loi de position) en FM et en FS
2. L’affrication des occlusives dentales devant les voyelles fermées antérieures en FQ
3. Les voyelles fermées /i, y, u/ qui se sont ouverte en syllabe fermée en FQ

7. Le français québécois a plusieurs types de variantes libres :

1. Les variantes de /R/ ([r, R])
2. Les voyelles diphtonguées

8. Les langues diffèrent quant à leurs caractéristiques phonotactiques :

1. Les structures syllabiques préférées du français sont CV alors que l’anglais préfère les structures CVC
2. Chaque langue permet certaines combinaisons de phonèmes; par exemple :

1. L’anglais et le français permettent les suites C1+C2+C3+V en position initiale, mais seulement si C1 est un /s/, C2 est une occlusive et C3 une latérale /l/ ou vibrante /R/ (/stRyktyR/)
2. La suite /p+s/ en position initiale de mot n’est pas permise en anglais mais elle l’est en français (psychologie)

 

 

 
go to top retour

©2005 Courriel Christian Guilbault. Tous droits réservés. Design par LIDC.