|
La
Phonologie
4.0
Introduction
4.1 Définition de la phonologie
4.2 Notion de phonème
4.3 Phonèmes ou variantes contextuelles?
4.4 Le cas des voyelles moyennes de français méridional
4.5 Les voyelles d'aperture moyenne du français dit "standardisé"
4.6 Perte d’une opposition en français standard
4.7 Structure syllabique
4.8 Un troisième type de variante phonétique : les
variantes libres
4.9 Notion de système phonologique
4.10 Prosodie du français
4.11 Quelques définitions
4.12 À retenir
4.13 Exercices supplémentaires
Schéma
général de la résolution d'un problème
en phonologie
|
4.10 Prosodie du français
Nous avons examiné jusqu'à maintenant les propriétés
segmentales (qui se rapportent aux segments, aux phonèmes)
du français. Nous avons vu par exemple qu'il est possible
que certains phonèmes aient deux (les voyelles d'aperture
moyenne) ou plusieurs (le cas des /r/ en français québécois)
variantes contextuelles ou libres. Cependant, les langues présentent également
une série de propriétés phonologiques qui sont
attribuables à des suites de sons plus grandes que les segments
isolés (la syllabe, ou les mots). Ces propriétés
sont appelées "prosodiques" ou "suprasegmentales".
La présente section présente brièvement ces
propriétés et les illustre avec le français.
Accentuation
L’accentuation dans une langue est définie comme étant
la « (...) mise en valeur (d’)une ou (de) plusieurs
syllabe à l’intérieur d’un mot ou d’un
groupe de mots en les prononçant avec une caractéristique
phonique qui les distingue des autres mots. » (Dictionnaire
de linguistique, Paris, Librairie Larousse)
Cette évaluation de la "prépondérance" d’une
syllabe est évidemment basée sur une évaluation
par un locuteur sur une échelle relative qui repose essentiellement
sur une perception auditive.
Ex. en anglais:
battle
dictionary
contemporary
introDUCtion
Ex. en français:
bateau
un beau bateau
un beau bateau bleu
un beau bateau bleu vogue sur l’eau.
Nature phonétique de l’accentuation
En général, c’est une combinaison des trois
indices acoustiques suivants qui produit l’impression accentuée
d’une syllabe:
a) durée (mesurée en sec)
b) intensité (mesurée en dB)
c) la variation mélodique (mesurée en Hz)
La fonction première de l'accent en français en est
une démarcative. Cela veut dire qu'il est utilisé pour
démarquer des éléments dans la phrase, soit
la plupart du temps des unités de sens ou des groupes syntaxiques,
comme à la fin du groupe nominal sujet (-teau, bleu, rouge)
dans les exemples ci-dessous):
Le bateau vogue sur la mer.
Le petit bateau vogue sur la mer.
Le petit bateau bleu vogue sur la mer calme.
Le petit bateau bleu blanc et rouge vogue sur la mer calme.
Le petit bateau de bleu blanc et rouge de ma soeur Bernadette
vogue sur la mer calme.
Cet accent peut occasionnellement aider à lever
les ambiguïtés de type syntaxiques (liées à la
structure de la phrase):
Ex.:
a) Le juge a dit: « L’avocat est incompétent. »
(le juge déclare que l’avocat est incompétent)
b) « Le juge, » a dit l’avocat, « est incompétent. »
(l’avocat déclare que le juge est incompétent)
La deuxième fonction de l'accent en français en est
une d'insistance. Dans cette fonction, il sert à mettre en
relief une unité de l’énoncé dans le
but d’attirer l’attention du locuteur sur une partie
particulière du message.
Ex.:
a) Mettez vos livres sous votre chaise. (oppos. à "sur")
b) Mettez vos livres sous votre chaise. (oppos. à "sa")
c) Mettez vos livres sous votre chaise. (oppos. à "bottes")
d) Mettez vos livres sous votre chaise. (oppos. à "ses")
e) Mettez vos livres sous votre chaise. (oppos. à "bureau")
Il est donc possible de mettre l'accent d'insistance sur à peu
près n’importe laquelle des syllabes de l’énoncé.
La troisième fonction de l'accent en français en est
une: distinctive de la place de l’accentuation
En cela, l'anglais diffère du français fondamentalement
par le fait qu’en anglais, l’accent lexical a une fonction
distinctive qui nous permet d’opposer deux mots par la présence
d’un accent sur une syllabe différente. Par exemple, les
mots suivants s’opposent par la place de l’accent, opposition
qui est impossible à faire en français (syllabes accentuées
en caractères gras):
Anglais:
subject(n) ~ subject(v) / objet(n) ~ object(v) / record(n) ~
record(v)
Français:
bateau = bateau
téléphone = téléphone = téléphone
En anglais, il est même possible de faire une distinction
entre certains mots composés:
• a greenhouse (une
serre) ~ a green
house (une maison verte)
• a blackbird (un merle) ~ a black
bird (un oiseau noir)
En
français, la situation est-elle semblable
dans les mots suivants?
• un coffre fort (de bonne qualité) ~ un coffre-fort (un
coffre à l’épreuve des voleurs)
• une robe dernier cri ~ le
dernier cri entendu
L'intonation
L’intonation est généralement définie
comme des « variations de hauteur du ton laryngien qui ne
portent pas sur une syllabe, mais sur une suite plus longue (mot,
suite de mots) et forment la courbe mélodique de la phrase. » (Dictionnaire
de linguistique, Larousse)
Elle se manifeste par une montée de la voix qui est causée
par une augmentation de la vitesse de vibrations des cordes vocales.
Les voix de femmes sont généralement un octave supérieur à celles
des hommes.
L'intonation a comme rôle linguistique d'ajouter ou de compléter
le sens des mots. En particulier, les variations d’intonation
sont utilisées pour indiquer les frontières d’unités
ou de groupes de sens (fonction de démarcation).
Dans certains cas, l'intonation permet aussi d'opposer certaines
phrases en donnant un sens totalement différent (différent) à l’énoncé (fonction
de modalisation):
Il neige. (question)
Il neige. (déclaration)
É
galement, l'intonation permet de nuancer le sens de l’énoncé;
par exemple, lorsqu’on ordonne les syntagmes selon leur ordre
d’importance dans l’énoncé (fonction de
hiérarchisation):
Le médecin {forte montée} n’est jamais là {légère
montée} quand on l’appelle. {descente}
Le professeur du cours {forte montée} a démontré {légère
montée} qu’il est facile {forte montée} d’apprendre
la linguistique. {descente}
Le rythme
Le rythme linguistique
"
...retour régulier (...) d'impressions auditives analogues
créées par divers éléments prosodiques." (dict.
de linguistique, Larousse)
Prenons deux comptines très connues en français et
en anglais pour opposer les tendances rythmiques des deux langues:
Lorsqu'on chante ces deux chansons, ce qui domine est en français
la régularité à produire des syllabes de durée égale
(sauf la syllabe finale de groupe) et, en anglais, la tendance à produire
des syllabes accentuées (en gras) à des intervalles
réguliers. Nous distinguerons le français et l'anglais
selon cette distinction primordiale en deux groupes: les langues à chronométrage
accentuel ou syllabique.
Anglais: tendance au chronométrage accentuel:
" THIS is the HOUSE that JACK BUILT."
Français : tendance au chronométrage syllabique:
"
MaRIE a toujours préféRÉ les Campagnes."
|
|