|
La
phonétique
3.0
Intro à la phonétique
3.1 Production de son : principe de base
3.2 Modes phonatoires
3.3
Cavités supra-glottiques
3.4
Les consonnes du français
3.5
Transcription phonétique
3.6
Voyelles du français
3.7
Les semi-consonnes du français
3.8 Les diacritiques
3.9
Phonétique combinatoire
3.10
Transcription phonétique large et étroite
3.11
Phonétique comparative avec l’anglais
3.12
Phonétique dialectale: un aperçu
3.13
Définitions pertinentes
3.14
Exercices de révision
Illustration des notions de phonétique
articulatoire du français:
Tableau
des consonnes du français standard
Trapèze vocalique du français
standard
Liens pertinents
Page d'exercices de transcription
3.11 PHONÉTIQUE COMPARATIVE: L'ANGLAIS
Il peut être utile de faire une comparaison avec un autre
système phonétique, comme celui de l’anglais,
dans le but d’obtenir une meilleure idée des variations
phonétiques que nous pouvons rencontrer dans des langues
différentes.
Les lignes qui suivent feront une comparaison très brève
avec le système de l’anglais.
A. Les voyelles
a) Diphtongues (voyelles encerclées dans la figure ci-dessus):
Les voyelles anglaises se distinguent de celles du français
notamment par le grand nombre de diphtongues (voyelles à double
timbre), alors que le français standardisé ne contient
que des monophtongues (voyelles à timbre simple).
[eI] grey, great, sleigh, engage, gauge, etc.
[au] house, plow
[aI] my, tide, thigh, buy, etc.
b) Les voyelles antérieures arrondies : Le système
des voyelles anglaises n’a pas de classe d’antérieures
arrondies comme le français.
c) L’anglais n’a pas de voyelles nasales alors que le
français standardisé en a 4.
d) L’existence d’un grand nombre de voyelles qui tendent
vers un schwa lorsqu’en position inaccentuée (ce point
sera expliqué plus en détails dans la section prosodie).
Cliquez sur le lien ci-dessous pour explorer certaines des variations
dialectales des voyelles de l'anglais:
http://faculty.washington.edu/dillon/PhonResources/vowels.html
B.
Les consonnes
Les consonnes de l'anglais sont sensiblement les mêmes que
celles du français. Examinez le tableau des consonnes de
l'anglais ci-dessous:
L’anglais possède également deux articulations
interdentales totalement inconnues du français. « On
articules les interdentales en rapprochant la pointe de la langue
vers les dents supérieures tout en dépassant celles-ci
pour que la langue soit visible de l’extérieur. » (Leclerc
1989:85)
ex.: three / tooth / these / bathe
Plusieurs autres langues du monde utilisent ces deux articulations,
comme l’arabe, le danois, le grec, le lapon, etc.
Apico-dentales sont subitement des occlusives alvéolaires
en anglais
Il y a une fricative sourde (h)
À
noter la consonne glottale [h] qui est présente en anglais
mais également en français comme dans les exemples
où est présent un affaiblissement des consonnes fricatives
dorso-palatales (comme dans "chien" et "jeu").
Encore une fois cependant, il ne s’agit pas d’un phonème
propre au français mais bien d’un allophone sourd de
nos consonnes dorso-palatales.
La présence de consonnes affriquées
Certaines langues, et c’est le cas de l’anglais, utilisent
des consonnes complexes. Ces consonnes sont:
affriquées: consonnes formées d’une occlusive
et d’une fricative. En anglais par exemple, les affriquées
sont utilisées dans les mots:
note: il est à remarquer que le phénomène d’affrication
(sans statut phonologique, nous parlons uniquement du phénomène
d’affrication et non de consonnes affriquées) (en français
québécois: [ts, dz]) est également présent
en français canadien.
|
|