Selected Journal Articles

Carinhas, R., Araújo e Sá, H. & Moore, D. (in press). Vivre le plurilinguisme au/par le musée : Une expérience de partenariat multi-sites à Montevideo en Uruguay. Babylonia, 2 (Living languages in Museum, part II).

Thamin, N., Moore, D. & Slavkov, N. (in press). Pratiques didactiques à la maternelle en contexte plurilingue et de pandémie. Contextes et didactiques, 22.

Carinhas, R., Araújo e Sá, H. & Moore, D. (2023). Re-voicing conceptualizations of plurilingual education: “El plurilingüismo, este concepto de… ¿cómo se puede decir?” Journal of Multicultural Discourses. DOI: https://doi.org/1010.1080/17447143.2023.2207094

Carinhas, R., Araújo e Sá, H. & Moore, D. (2022). Plurilinguismes, paysages linguistiques et constructions identitaires : une approche éducative pluri-située et multi-sites. Cahiers de l’ILOB, 12, 285-309https://doi.org/10.18192/olbij.v12i1.5993

Moore, D., Guichon, N. & Roussel, S. (2022). « En remote c’est très lonely » - Dessins et discours d’enfants sur l’enseignement comodal pendant la pandémie. Cahiers de l’AQEFLS, 35(1). DOI: https://doi.org/10.7202/1095060ar

Moore, D., Oyama, M., Pearce, D. & Kitano, Y. (2022). Quand l’Éveil aux langues rejoint la poésie plurilingue. Explorations esthétiques à l’école élémentaire au Japon. Forumlecture.ch, 1,1-17. ISSN 2624-7771 [https://www.leseforum.ch/index.cfm]

Moore, D. (2021). Sur les traces de Louise Dabène et de quelques escargonythorinques de la didactique et/du plurilinguisme. Les Cahiers de l’Acedle. Recherches en didactique, 18(3), 1-18. https://doi.org/10.4000/rdlc.9663

Pearce, D., Oyama, M., Moore, D., Kitano, K. & Emiko Fujita. (2021). Collaboration and… School Lunches for Learning? Beyond Folklorization in Foreign Language and Intercultural Education. International Journal of Bias, Identity, and Diversities in Education (IJEBID), 6(2),33-57. DOI: 10.4018/IJBIDE.2021070103

Oyama, M., Moore, D., Pearce, D., Irisawa, K. & Kitano, Y. (2021). Plurilingual Education as Preparatory Learning of French in Elementary Schools: Awakening to Languages / フランス語学習を準備する小学校での複言語教育:言語への目覚め 活動の事例から/ L'éducation plurilingue comme apprentissage préparatoire du français dans les écoles primaires : L'éveil aux langues. Revue Japonaise de Didactique du Français, 16(1), 25-41. https://doi.org/10.24495/rjdf.16.1-2_25

Oyama, M., Moore, D., Pearce, D. & Kitano, Y. (2021). Plurilingual and intercultural education: A cross-disciplinary practice around chocolate in an elementary school in Japan. The Japan Journal of Multilingualism and Multiculturalism (JJMM), 27(1), 1-25.

Moore, D., Marshall, S. & Himeta, M. (2021). French-medium instruction in Anglophone Canadian higher education: the plurilingual complexity of students and their instructors. Canadian Journal of Applied Linguistics, 24(1), 181–204. https://doi.org/10.37213/cjal.2021.29345

Pearce, D., Oyama, M., Moore, D. & Irisawa, K. (2020). Plurilingualism and STEAM: Unfolding the Paper Crane of Peace at an Elementary School in Japan. International Journal of Bias, Identity, and Diversities in Education (IJEBID), 5(2), 1-23. DOI: 10.4018/IJBIDE.2020070101.

Moore, D., Oyama, M., Pearce, D. & Kitano, Y. (2020). Plurilingual education and pedagogical plurilanguaging in an elementary school in Japan: A perspectival origami for better learning. Journal of Multilingual Theories and Practices, 1(2), 243-265.

Carinhas, R., Araújo e Sá, H. & Moore, D. (2020). Mi calle favorita: multimodality reconstruction of landscape’s Old City of Montevideo in a School-Museum-Family plurilingual project, Special Issue Linguistic Landscapes, Domínios da Lingu@gem, 14 (4), 1-27. ISSN 1980-5799.

Moore, D. (2020). Plurilittératies, pratiques textuelles plurilingues et appropriation: Interrogations en didactique. Bulletin Suisse de linguistique appliquée (Vals/Asla), III-IV, 35-59.

Moore, D., Oyama, M., Pearce, D., Kitano, Y. & Irisawa, K. (2020). Biographies langagières et Éveil aux langues, quand tous les chemins mènent… au plurilinguisme, même au Japon ! Contextes et didactiques, 15. https://journals.openedition.org/ced/2051

Moore, D., Marshall, S. & Himeta, M. (2020). Le portrait de langues pour « marcher » et s’approprier la mobilité ? Feuilletés expérientiels d’étudiantes à l’université dans l’ouest du Canada. Recherches et applications/ Le Français dans le Monde, 68, 22-34.

Molinié, M. & Moore, D. (2020). Mobilités, médiations, transformations en didactique des langues. Recherches et applications/ Le Français dans le Monde, 68, 11-20.

Carinhas, R. Araújo e Sá, H. & Moore, D. (2020). Le partenariat comme déclencheur de la recherche participative dans un projet école-musée-famille pour/par le plurilinguisme. Les Cahiers de l’Acedle. Recherches en didactique, 17(2). URL : http://journals.openedition.org/rdlc/7712

Beaumont, S. & Moore, D. (2020). Plurilinguisme et formation des enseignants de l’éducation nationale en Amérique du Nord. Une recherche-action-formation pour le développement d’outils et pratiques innovantes. Recherches et applications/ Le Français dans le Monde, 67, 30-40.

Beaumont, S. & Moore, D. (2020). La recherche-action-formation comme nœud de la professionnalité enseignante ? Le cas des enseignants de l’éducation nationale française en amérique du nord. Actes du IV colloque international, Former et développer l’intelligence professionnelle. Sherbrooke, Pp. 90-99. https://fourwaves-sots.s3.amazonaws.com/static/media/attached/1190/ACTES%20du%20COLLOQUE_Communications%20individuelles.pdf

Li, J. & Moore, D. (2020). (Inter)cultural production as public pedagogy: Weaving art, interculturality and civic learning in a community festival context. Language and Intercultural communication, 1-13. https://doi.org/10.1080/14708477.2019.1674866

Marshall, S., Moore, D., Lam, C., Xiaojie, N. & Dos Santos, P. (2019). Plurilingual students’ practices in a Canadian university: Chinese language, academic English, and discursive ambivalence. TESL Canada Journal, 36(1), 1-20. https://doi.org/10.18806/tesl.v36i1.1300

Moore, D. (2019). Conversations autour du plurilinguisme: théorisations du pluriel et pouvoir des langues, Cahiers de l’ILOB, 10. DOI: 10.18192/olbiwp.v10i0.3828

Moore, D. (2018). PASTeL au musée. Plurilinguismes, AST (Art, Sciences, Technologie) et Littératies, quelles contributions pour la didactique du plurilinguisme ? Mélanges CRAPEL, 38(1), 59-81. http://www.atilf.fr/IMG/pdf/5_moore.pdf

Moore, D., Hoskyn, M. & Mayo, J. (2018). Thinking Language Awareness at a Science Centre: Ipads, science and early literacy development with multilingual, kindergarten children in Canada. International Journal of Bias, Identity and Diversities in Education (IJBIDE), 3(1), 40-62. DOI: 10.4018/IJBIDE.2018010104 

Marshall, S. & Moore, D. (2018). Plurilingualism and the panoply of lingualisms: Addressing critiques and misconceptions in education. International Journal of Multilingualism, 15(1), 19-34, DOI: 10.1080/14790718.2016.1253699 

Li, J. & Moore, D. (2017). Multilingualism, Identities and Language Hegemony: A Case Study of 5 Ethnic Minority Students in China. International Journal of Bias, Identity and Diversities in Education (IJBIDE). 2(2), 42-56. DOI: 10.4018/IJBIDE.2017070104 

Moore, D. & Sabatier, C. (2016). An ethnography of emergent writing, multilingual literacy, and translanguaging in French immersion in Canada. Les Carnets de sociolinguistique, 41(2), 157-171.

Sabatier, C., Moore, D. & Sinclair, N. (2016). Interactions et fils de classe pour réfléchir la formation à l'enseignement des mathématiques en français langue seconde. Décrire pour mieux former? Recherches en didactique des langues et des cultures, 13(1), 1-25. URL: http://rdlec.revues.org/498 ; DOI: 10.4000/rdlc.498

Moore, D. & Uni, K. (2015). L’emprunt linguistique comme pont d’apprentissage. Quelques réflexions à partir de l’étude des emprunts au français, à l’arabe et au persan dans les langues turques [Language loan as a bridge for learning: Reflections from a study on French, Arabic and Persian loanwords in Turkic languages]. Revue japonaise de didactique du français, 10(2), 197–213.

Moore, D. & Sabatier, C. (2014). Les approches plurielles et les livres plurilingues. De nouvelles ouvertures pour l’entrée dans l’écrit en milieu multilingue et multiculturel. Les Nouveaux c@hiers de la recherche en éducation (NCRÉ), 17(2), 32–65.

Moore, D. (2014). Sproglig opmaerksomhed – en tilgang til at styrke sproglaering fra den tidlige barndom [Translation in Danish by Petra Gilliyard Daryai-Hansen]. Tidsskrift for Sprog-oo Kulturpedagogic, 58, 41–48.

Ehlert, M. & Moore, D. (2014). Navigating and reconfiguring the “multi” in Languages and Identities – Six ChaoXianZu [ethnic Korean Chinese] Teenagers in Beijing. International Journal of Education for Diversities (IJE4D), 3, 149–183

Yomo, M., Uni, K., Moore, D. & Kiyose, T. (2014). Effectiveness of Picture Books for Italian Instruction at Japanese Universities. Language Learning in Higher Education, CercleS, 4(2), 321-341.    

Masinda, M., Jacquet, M. & Moore, D. (2014). An Integrated Guiding Framework for Immigrant Children and Youth’s School Integration: A Focus on African Francophone Students in British Columbia, CanadaInternational Journal of Education, 6(1), 90–107.

Moore, D. & MacDonald, M. (2013). Language and Literacy Development in a Canadian Native community: Halq’eméylem revitalization in a Stó:lō Head Start Program in British Columbia, Modern Language Journal, 97(3), 702–719. DOI: 10.1111/j.1540-4781.2013.12028.x

Bemporad, C. & Moore, D. (2013). Identités plurilingues, pratiques (pluri)littératiées et apprentissages, Bulletin suisse de linguistique appliquée, numéro special 2-13, 29–45.

Marshall, S. & Moore, D. (2013). 2B or not 2B plurilingual? Navigating languages, literacies, and plurilingual competence in post-secondary education in Canada, Tesol Quarterly, 47(3), 472–499. DOI: 10.1002/tesq.111

Li, J. & Moore, D. (2013). Reconsideration of the coexistence of Buddhist temple education and state education in Xishuangbanna, China, British Journal of Religious Education. DOI:10.1080/01416200.2013.783791

Sabatier, C., Moore, D. & Dagenais, D. (2013). Espaces urbains, compétences littératiées multimodales, identités citoyennes en immersion française au Canada, Glottopol21, 138–161. On-line journal.

Moore, D. & Sabatier, C. (2012).  Cultures éducatives partagées : ethnographie de la classe, postures de recherche et formation des enseignants. Mélanges du Crapel, 34, 87–107.

Litalien, R. J., Moore, D. & Sabatier, C. (2012). Ethnographie de la classe, pratiques plurielles et réflexivité: pour une écologie de la diversité en contexte francophone en Colombie-Britannique, Canadian Journal of Education, 35(2),192–211.

Coste, D., De Pietro, J.-F. & Moore, D. (2012). Hymes et le palimpseste de la compétence de communication. Tours, détours et retours en didactique des langues, Langage et Société, 139, 103–123.

Moore, D. (2012). Plurilinguismes et français langue seconde. Principes pour une éducation plurilingue et interculturelle, Reflets de l’AQEFLS (Association Québecoise des Enseignants de Français Langue Seconde), 29(2), 11–18.

Moore, D. (2012). Pratiques plurigraphiées d’enfants chinois en immersion française. Recherches et applications, Recherches et Applications/ Le Français dans le monde, 51, 62–75.

Castellotti, V. & Moore, D. (2011). Répertoires plurilingues et pluriculturels. Leur valorisation pour une meilleure intégration scolaireBabylonia, 1(11), 29–33.

Moore, D. (2011). Plurilinguismes, territoires, trajectoires: Des compétences aux identités plurilingues, Cahiers de l’ILOB, 2, 19–34. VOIR LE VIDEO DU COLLOQUE

Moore, D. & MacDonald, M. (2011). The name can only travel three times. Nomination des nouveaux nés et dynamiques identitaires plurielles. Qu’en disent vingt jeunes mères Stó:lō de Colombie-Britannique ? Ou de quelques récits de la transformation. Glottopol18, 155–190.

Moore, D. (2010). Multilingual literacies and third script acquisition: Young Chinese children in French immersion in Vancouver, Canada. International Journal of Multilingualism, 7(4), 322–342. DOI:10.1080/14790718.2010.502231

Moore, D. & Sabatier, C. (2010). Pratiques de littératie à l’école. Pour une approche ethnographique de la classe en deuxième année d’immersion en Colombie-Britannique, The Canadian Modern Languages Review/ La revue canadienne des langues vivantes66(5), 639–675.

MacDonald, M., Moore, D., Stone, J. & Buse, a. (2010). Elders, Family, Teachers: Models in Stó:lō Cultural Transmission, Child Health and Education, 2(2), 76–96.

Moore D. & Gajo, L. (2009). Introduction. French Voices on Plurilingualism and Pluriculturalism: Theory, Significance and Perspectives. International Journal of Multilingualism and Multiculturalism6(2), 137–153. DOI: 10.1080/14790710608668392

Dagenais, D. & Moore, D. (2008). Représentations des littératies plurilingues et de l’immersion en français chez des parents chinois. Canadian Review of Modern Languages65(1), 11–32. DOI: 10.3138/cmlr.65.1.11

Jacquet, M. ; Moore, D. & Sabatier, C. (2008). Trajectoires de mobilité et médiation. Les parcours de migration des médiateurs culturels et leur influence dans la perception de leurs rôles pour l’aide à l’insertion de jeunes arrivants et de leurs parents, Glottopol11, Jan. 2008.

Moore, D. (2006). Plurilingualism and Strategic Competence in Context,International Journal of Multilingualism and Multiculturalism, 3(2), 125–138.DOI: 10.1080/14790710608668392

Castellotti, V. & D. Moore (2006). Parcours d’expériences plurilingues et conscience réflexive : le portfolio européen des langues pour le collège, Le Français dans le Monde/ Recherches et Applications39, 54–68.

Castellotti, V. & D. Moore  (2005). Les portfolios européens des langues : des outils plurilingues pour une culture éducative partagée, Repères29, 167–183.

Castellotti, V. & D. Moore (2005). Des politiques linguistiques aux classes de langue : représentations et pratiques du plurilinguisme. In M.-A. Mochet & al. (Eds.) (2005), Plurilinguisme et apprentissages. Mélanges Daniel Coste. Collection Hommages (Special Issue), ENS-Éditions, Lyon, 103–107.

Moore, D. (2005). Rencontres graphiques, pratiques cross-scripturales et mondes imaginés, Synergie France4, 58–75.

Dagenais, D. & Moore, D. (2004). Représentations ordinaires du plurilinguisme, transmission des langues et apprentissages chez des enfants, en France et au Canada, Langages, 154, 34–46.

Moore, D. & Simon, D.-L. (2002). Déritualisation et Identité d’apprenants, Aile, 16, 121–144.

Moore, D. (2002). Code-Switching and Learning in the Classroom, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 5(5), 279–293.

Moore, D. (2001). Une didactique de l’alternance pour mieux apprendre,Études de linguistique appliquée, 121, 71–78.

Moore, D. & Castellotti, V. (1999). Alternance de langues et construction des savoirs, Les Cahiers du Français Contemporain, 5, 9–23.

Castellotti, V. & D. Moore (1999). Schémas en coupe du plurilinguismeBulletin de la VALS/ASLA, 70, 27–49.

Castellotti, V. & D. Moore (1997). Alterner pour apprendre, alterner pour enseigner, de nouveaux enjeux pour la classe de langue, Études de linguistique appliquée, 108, 389–392.

Moore, D. (1996).  Bouées transcodiques en situation immersive, ou comment interagir avec deux langues quand on apprend une langue étrangère à l’école,Aile, 7, 95–121.

Moore, D. & Py, B. (1995). Paroles empruntée, parole appuyée ou la place des emprunts dans l’apprentissage d’une langue seconde en milieu bilingue,Plurilinguismes, 9/10, 133–145.

Print